The world this week 一周时事(20170429)

Politics

Emmanuel Macron topped the first round of the presidential election in
France and will meet Marine Le Pen in a run off on May 7th. Markets were
buoyed by Mr Macron’s performance: opinion polls put the former economy
minister well ahead of his nationalist rival. A few days before the vote
a policeman was killed by an Islamist on the Champs Élysées in Paris.

埃马纽埃尔·马克(马克)龙在法兰西共和国管辖第一批次选举投票中超越并且将会在十二月7日和Mary娜·勒庞举办决胜选举。市场价格因为马克(马克(Mark))龙的显示而出现漂移:民意调查呈现,前经济委员长(马克(马克)龙)远远超过了他的民族主义对手。选举投票的今天,一位警察在法国巴黎香榭丽舍大道上被一名伊斯兰教徒枪杀。

图片 1

时尚之都最热闹的马路暴发枪杀

Turkey broadened its purge of people in public positions who the
government claims belong to the movement allegedly behind last
year’s failed coup. Some 1,000 people, mostly police officers, were
arrested, and another 2,200 were being sought. Another 9,000 police were
suspended from duty.

土耳其扩张了保洁警察阵容中“居伦运动”的扶助者的限制,并扬言这么些被清洗人员属于2018年未遂军事政变的分子。在本次大面积的清洗运动中,土耳其政坛共查扣了1000人,其中多数是警察,其它2200人还在办案中,还有9000名警员被搁浅职务。

Power surge

政权汹涌

A court in South Africa knocked back the government’s plan to spend as
much as 1trn rand ($76bn) building nuclear power stations with help from
Russia in a deal that critics say the country cannot afford. The courts
ruled that an agreement signed with Russia was unconstitutional as it
was not approved by parliament.

南非的一个法院驳回了政党在俄联邦(Rose)的救助下花费2万亿兰特(7600亿美金)建设核电站的计划,批评家提议南非一贯支付不了这笔开销。法庭裁决该与俄罗丝签订的缔约是反其道而行之商法的,因为它从不博得国会的支撑。

America started to withdraw its soldiers from the Central African
Republic where they had been assisting in the fight against the Lord’s
Resistance Army, a rebel group notorious for using child soldiers that
was formed in Uganda but later fled across the border.

美利坚同盟国始发撤回其在亚洲中部共和国的老将,这个新兵曾声援当地抵抗圣主抵抗军,该支因使用童兵而臭名昭著的叛军形成于乌干达,但最终潜逃至境外。

The leader of the main opposition party in Zambia, Hakainde Hichilema,
appeared in court. Mr Hichilem, who has been repeatedly arrested by the
government since narrowly losing an election in August 2016, was charged
with treason after his motorcade failed to halt as it was being
passed by one containing Zambia’s president, Edgar Lungu.

赞比亚反对党领导者哈凯恩德·希奇莱马(Hakainde
Hichilema)出现法庭。自从希奇莱马在2016年8月的总理选举中以单薄之差败选后,希奇莱马就一再被捕。这次她是以叛国罪的名义逮捕,因为他的汽车队没有在坐有赞比亚现任总统埃德加(Edgar)·伦古(EdgarLungu)的汽车前边停下来。

Israel’s prime minister, Binyamin Netanyahu, snubbed Germany’s
foreign minister, refusing to meet him during a trip to Jerusalem
because he had visited two human-rights groups that Mr Netanyahu views
as hostile.

以色列前总理本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin
Netanyahu)在去伯尔尼的访谈中拒绝会客德外国交局长,因为该外交省长已经会晤了两个内塔尼亚胡反对的人权社团。

Iran’s Guardian Council ruled that Mahmoud Ahmadinejad, a former
president, is ineligible to run in this year’s presidential election.

伊朗监督委员会认定前总统马哈茂德·艾哈麦迪内Judd(Mahmoud
Ahmadinejad)不负有2019年竞选总统的资格。

And on, and on…

还有……

More deaths during protests in Venezuela meant that at least 29 people
have died in nearly a month of demonstrations for and against the
country’s authoritarian regime. They began after the supreme court
usurped the powers of the legislature, which is controlled by the
opposition, and continued even though the court changed its mind.
Opposition politicians blamed some of the deaths on paramilitary groups.
Venezuela said it will withdraw from the Organisation of American
States, which has criticised its regime for crushing democracy.

委内瑞拉的濒临一个月的对抗示威游行,造成至少29人死亡。示威者是在最高法院夺取反对派控制的立法权后起初的,并在最高法院丢弃控制立法权后依旧举行示威活动,反对派将伤亡归纳于地下武装协会。委内瑞拉以美洲国家社团批评其政权破坏了民主为由
,称会退出该团体。

A gang of about 50 men raided a security firm in the Paraguayan city of
Ciudad del Este. After killing a police officer, they reportedly made
off with
millions of dollars. Some crossed the reservoir at the Itaipu
hydroelectric dam to Brazil, where three robbers were killed in a
shoot-out.

50名劫匪袭击了巴拉圭东方市的保安公司。据报道,他们杀死了一名警官后偷走百万元。有些匪徒绕过水力发电站逃亡到巴西,有三名劫匪在枪战中死去。

America levied duties averaging 20% on imports of softwood lumber
from Canada. America claims that Canada subsidises the lumber by
charging too little to firms that harvest the trees, which are mostly
grown on public land. Donald Trump called Canada’s protection for its
dairy farmers “a disgrace”. But he also said that America would not pull
out of NAFTA and would instead seek to renegotiate the free-trade
agreement.

米国对从加拿大入口的软木材平均增收20%的关税,因加拿大伐木公司广泛拿到较低的价钱采伐在集体土地上的林木,这就变相地予以了出口软木材扶助。特郎普称加拿大维护我国奶农的表现是一个侮辱。同时她又说美利坚联邦合众国不会退出NAFTA,而是会寻求自由贸易谈判的机遇。

图片 2

特郎普

Don’t hold your breath

Donald Trump laid out a wide ranging tax-reform plan, the
centrepiece of which is slashing corporation tax from 35% to 15%.
Months of negotiations lie ahead with Congress, especially over the
effect on future budget deficits.

特郎普指出扩展税收立异范围的计划,其中最关键的一项是将集团所得税由35%大跌至15%。数月与国会的谈判还在背后,尤其是在预算赤字方面。

The threat of a government shutdown seemed to be averted when Mr
Trump backed away from insisting that funding for the wall he wants
to build along the Mexican border should be included in a spending bill
that will keep the government running until September 30th.

因特郎普废弃了成立墨西哥边防墙的资费需包括在内阁支出的想法,美利坚合众国政党避免了关门的威迫。

Arkansas began executing the eight prisoners it wants to put to death
before a batch of a drug used in lethal injections reaches its
expiry date. Two inmates were executed on the same evening.

亚拉巴马州处决了8名囚犯,其缘由是用于实施注射死刑的一种制剂将在本月中晚点。还有2民名犯人也于当晚处决。

An 18-year-old youth in Israel with American and Israeli citizenship was
charged with making hoax bomb threats to Jewish centres in America. The
threats sparked a furore earlier this year, which many people blamed
on Mr Trump’s supporters among the alt-right.

一名持有美国和以色列人民身份的18岁以色列青年,因向美利坚联邦合众国犹太人中央谎称有炸弹而被捕。很五人为此发怒,甚至指责特郎普的“另类右翼”辅助者。

Bolder

Taliban insurgents killed 140 soldiers in an assault on an
Afghan army base. It was the deadliest attack on a military facility in
Afghanistan since the toppling of the Taliban government in 2001.

塔利班叛乱者袭击阿富汗军事基地,导致140名战士死亡。这是自2001年推翻阿富汗政坛执政运动以来最为惨重的三次武装袭击。

India ordered telecoms firms to block the use of social networks in the
state of Kashmir, which has been paralysed by violent protests that
the security services have been attempting to quell by force.

印度政坛命令其电信集团封锁克什米尔(Mill)地区的简报网络,该地段的通信网络已经因暴力对抗而瘫痪。

America began installing THAAD, an anti-missile system, in South Korea,
despite local protests and objections from China.

美利坚联邦合众国不顾韩国抗议者以及中国的反对,毅然在南韩布置萨德系统。

Yameen Rasheed, an outspoken blogger in the Maldives, was murdered. He
had been leading a campaign to locate an abducted journalist who had
written about the nexus between politics, criminals and Islamic
extremism.

一名直言不讳的博客亚明·拉希德(Yameen
Rasheed)碰到谋杀。他曾协会活动,即搜寻一名被坑骗的信息记者,该名记者曾写过政权、犯罪及伊斯兰教极端主义者之间的关联。

A Chinese court sentenced an American woman to threeand-a-half years in
prison for spying. Sandy Phan-Gillis was detained in 2015 during a
business trip. As she has already spent time in detention, she could be
released early.

一个华夏法庭判决一名花旗国女性三年半的有期徒刑,她的名字是Sandy·潘吉丽斯(桑迪(Sandy)Phan-Gillis),在2015年的小买卖旅行中被拘押。鉴于他曾经扣押过,她应该快捷能放出去。

China launched its first domestically made aircraft-carrier. The ship
will undergo extensive tests before being put into service. Meanwhile,
China’s first cargo spacecraft docked successfully with an orbiting
space lab. It aims to build a manned space station by 2022.

中原首先艘自主研发的航空母舰下水。在投入运作在此以前,还要对其开展大量的测试。同时,中国第一个货运飞船天舟一号与天宫二号空间实验室对接成功,其目标是在2022年建成中国率先个空间站。

The Tories’ purple patch

大不列颠及苏格兰联合王国保守党的中标

图片 3

出自《教育学人》

Britain’s political parties hit the trail in the first week of
election campaigning. The governing Conservative Party capitalised on
its position on Brexit. Labour’s leader, Jeremy Corbyn, claimed his
party could win. But rather than his fairy tale, the polls tell a sorry
tale for Labour, showing it lagging far behind the Tories. The UK
Independence Party has also slumped. UKIP’s leader said he will not
put up candidates in some seats where a pro-Brexit candidate can
oust a pro-Remain one.

在总统选举的第一周,保守党利用其在英国脱欧中的地位收获超过优势。共党领袖杰里米·科尔宾(杰里米Corbyn)称工党可以打败。科尔(科尔(Cole))宾的空想要消灭,因为民意调查展现工党远落后于保守党。大英帝国自由党同样被甩在后头,自由党表示其不会竞选某些地方,因为亲脱欧候选人将取代反对脱欧的候选人。


个人意大利语学习,欢迎指正!

admin

网站地图xml地图