每一周消息翻译——印巴关系恶化bwin56必赢手机版

(英文材料来源米利坚之音VOA,译文为作者原创。欢迎各位读者对象互换指正。)

elations between India and Pakistan worsened in 2016.

二零一六年印度和巴基斯坦的涉嫌(持续)恶化

This worries world leaders. The South Asian neighbors have fought
several wars and each has nuclear weapons.

那是社会风气各国领导人感到焦虑。那对南亚邻国已反复生出大战并各自都享有核武器。

The two countries had better relations a year ago. Indian Prime Minister
Narendra Modi surprised many observers when he went to the wedding of
the granddaughter of Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif last
December. Many hoped the visit would improve relations that had been
tense for months.

相对而言,一年前两国的涉及要更好一些。印度总理辛德拉·莫迪二〇一八年1四月份面世在巴基斯坦管辖纳瓦兹女儿的婚礼上,令广大观看家感到讶异(眼镜碎了一地)。许五个人可望此次出访可以改进数月以来的紧张形势。

FILE – Pakistan army soldiers gather at a forward area post on the
Line of Control (LOC) that divides Kashmir between Pakistan and India,
in Tatta Pani, some 200 km, from Islamabad, Pakistan, Oct. 1, 2016. On
Monday, Nov. 14, 2016, Pakistan’s army claimed

But in January, Kashmiri militants attacked an Indian air base in
Pathankot, 50 kilometers from the Pakistani border. The attack damaged
relations between Pakistan and India.

但在八月份,喀什Mill武装分子袭击了偏离印巴边境50英里,位于帕善考特的印度海军驻地。此次袭击引致印巴的双边关系出现裂痕。

In July, Indian troops shot and killed Burhan Wani, a young Kashmiri
separatist leader. People protested his killing for months. Indian
troops and protesters fought. Many people, including security forces,
died.

八月份,印度武装力量射杀了年轻的喀什Mill独立社团头目——布尔汗·瓦米。印军同安保人士暴发交火,导致包蕴多名安保人员在内的人口身亡。

Pakistan strongly supports those who are fighting for Kashmiri
independence from India. Pakistani leaders worked in international
meetings to bring attention to reported human rights violations in the
area. The Modi administration then protested reported human rights
violations by Pakistani security forces in Baluchistan province. Indian
leaders had never done that before. Tensions worsened further.

巴基斯坦直接积极协助喀什Mill脱离印度的独立运动。巴基斯坦领导人在国际会议上做报告,吸引国际社会关切这一地点的人权遭受暴力侵凌的风险。莫迪政坛随后做出回答,揭破巴基斯坦安整体队在巴鲁奇斯坦省的侵凌人权行为,印度大王之前未曾如此强硬。双方时势进一步恶化。

In September, four gunmen attacked an Indian military base in Uri, in
Kashmir. Eighteen Indian soldiers were killed. India blamed the attack
on militant groups based in Pakistan.

十二月份,4名持有男子袭击了印军位于喀什Mill,尤里的一座营地,18名孔雀之国军人丧生。印度指责创建这一袭击事件是由巴基斯坦指使。

Modi said he would try toisolatePakistan internationally.

莫迪发言称,他将尽力在国际社会上孤立巴基斯坦。

The same week, Sharif strongly criticized India in a speech to the
United Nations General Assembly.

平等周,沙里夫在联合国大会的一遍演说中肯定地攻击印度政党。

“Thisindigenousuprising of the Kashmiris had been met, as usual,
with brutal repression by India’s occupation force of over half a
million soldiers.”

此次喀什Mill人民的起义行为同过去同等,遭逢了印度驻喀什Mill50万阵容的残酷镇压。

India reacted sharply to the speech. Foreign Minister Sushma Swaraj
suggested that Pakistan is a supporter and exporter of terrorism.

本着这次演说引起印方激烈回应。印外交市长撒什玛·斯瓦拉杰暗示巴基斯坦是恐怖主义的维护者和输出国。

Soon, India said it had carried out attacks against militants on the
Pakistani side of the Kashmiri border. Pakistan rejected the claim. But
it warned that it would consider any such attacks acts of war.

迅速,印度宣称在巴基斯坦边上的喀什Mill边界抓获了武装对抗人士。巴基斯坦否认这一控告。但巴方警告称,他们将考虑选拔一多重包蕴战争在内的军事行动。

Continued fighting along the so-called Line of Control has killed many
people, most of them civilians. The line is unofficially considered the
border in Kashmir.

在所谓的“控制线”持续发生武装争辨,导致两个人死于非命,其中大部分为国民。“控制线”为业余认定的喀什Mill边界线。

Pakistan’s army trained near the Indian border. Then, India persuaded
some countries not to attend a meeting of nations planned for Islamabad.
Pakistan was forced to cancel the meeting.

巴基斯坦三军在印巴边界附近举办操练。紧接着,孔雀之国鼓动一些国度拒绝加入将要在巴基斯坦京城圣路易斯举办的一遍多国会议。巴方被迫将集会废除。

The two countries continue to attack one another, but many observers
hope relations will improve in 2017.

印巴两国的争辨仍在不停,但一大半关心者都指望两国关系在前年可以取得更正。

“本译文所涉翻译行为已取得文章权人许可,本译文所涉法律后果均由我负责。本人亦同意简书平台在接获有关小说权人的公告后,删除小说。”

admin

网站地图xml地图