殷晓航-准确性陶冶-修改-6

 1.For the Palestinians, it implies settling for something less than
full sovereignty.

对于巴基Stan人的话,那表示她们要还不错不能够得到完整主权的真相。

对巴勒Stan国(the State of Palestine)人来说,那意味他们只可以同意接受不要全盘主权的条规……。

less than full sovereignty:并非全盘主权

猜疑:为什么something是条款的意味。

2.The members of OPEC cannot agree on their production level.

天然气输出国成员社团不或许就他们的生产水准完成一致。

欧佩克成员国无法就它们的石油生产配额完结协议。

level作名词用时,除了“水平”,还有“款额”、“数量”等另外意思。

level:(必应词典)数量amount[c]

(某时某情状下存在的)数量,程度,浓度the amount of sth that exists in a
particular situation at a particular time

疑忌:那些解释其余权威词典并不曾找到。并且,在向来不上下文的情景下,那几个无法根据句意直接判断。

另,WAY OF UNDELacrosseSTANDING 领悟的办法

a way of considering or understanding something

知情的范畴

bwin亚洲必赢5566,on … level

3.In order for price liberation to be effective, the many checks and
balances in the market economy must be operative as well.

为了拿到实惠的自由价格机制,在市镇经济条件下,政党间的彼此制衡也亟须取得管用运行。

为了使松手物价的做法时有暴发效果,市镇经济中的许多制衡因素也亟须发挥功能。

checks and balances:制约与平衡

困惑:price liberation所对应的应当是自由价格机制

4.“The nuclear attack will take care of our defense and installations
and the biological weapon will take care of people.” Macarthur said.

Mike亚瑟说:“核攻击会破坏大家的防御和防御设施,但生化武器会推延大家的人民。”

(五角大楼的尖端科研专家迈克Arthur说,苏联的枪杆子理论主张先用核武器发动攻击,接着用生物武器发动攻击。)Mike亚瑟说:“核武器攻击(指苏联的核军备攻击)将摧毁我们的守护和装备,生物武器将杀害百姓。”

take care of:to dispose of”或“to kill”《韦氏新国际词典》

5.The two-level price system provides opportunities for those who have
power over allocating materials to profiteer from their position.

二级价格体系为想要谋取暴利的人提供了空子,使得他们得以行使掌控分配生产资料的地方获利。

价格的双轨制使掌控物资分配权的人有机会采纳他们的身价牟取暴利。

two-level price system:价格的双轨制

have power over:掌控

6.“The Americans realized that their job was far from over and they
would like to give it a second shot.” one of experts said.

里面一位学者称:“米国认识到她们的行事还远没有终结,他们将对此发起第②轮进攻”

里头一人专家说:“法国人认识到她们的做事远没有截止,他们想再加快地干。

解析:译者重假若凭逻辑推导来翻译那句话的,而贫乏阿拉伯语语感。若是说此处有“打击”的意味,那就应有用“blow”、“strike”,而不会用“shot”。此处“shot”指的是再打一针刺激药剂。这些例子表明,在翻译工作中,逻辑思考要与语法知识和词汇知识相结合。

a second shot:再试五遍;第四回机遇

7.With the current-account deficit likely to increase, market forces
might be expected to push down the dollar further, cheapening exports
and eventually raising the price of imports to prohibitive levels.

随着往来账户赤字的充实,依据预期,市集调节作用只怕会愈加下压日元汇率,下降出口额,并最终使进口价格狂升到警示水准。

出于平时项目逆差或许增大,臆度商场力量有只怕使法郎进一步贬值,从而使出口货价格下滑并最终使进口货的价格上升到鲜为人知的程度。

迷离:current-account鲜明应该是过往项目,而万分常项目。prohibitive
levels也不太准确,应该是价格高达最高值,警戒线的意思,而非不为人知。

日元贬值:新币的购买力降低,以新币结算的物品价格稳中有升。

对此美利坚联邦合众国以来,出口价格下跌,出口额扩大;进口价格回升。

8.He(指卡扎菲)was smart enough to realize he needed to make
friends……now, through the good offices of Tunisia and 阿尔杰ia, he wants
to reach out to the United States as well.

卡扎菲明智地认识到结交朋友的关键,以后由此同突阿拉木图和阿尔及阿瓜斯卡连特斯的调解,他又想把手伸向了美利哥。

她通晓得足以认识到他须求朋友,未来,他想要通过突温尼伯和阿尔及奇瓦瓦的排解,也同美利坚同盟国接触。

good offices:“斡旋”,“调解”或“帮助”等。

9.Andropov’s place in hospital has been taken by his former rival,
Konstantin Cherninko, laid now with appendicitis.

安德罗波夫在医务室的床位已经属于她的前对手康Stan丁·切宁科了,这位敌手将来得了阑尾炎。

安德罗波夫出院后,他在此之前的敌方契尔年科住进了诊所。契尔年科已因患阑尾炎卧病在床。

前半句应该利用意译的章程,并且开展分句,申明句意是“他出院后,而他的挑衅者反而进了医院。”

“laid now打错了应有是laid low”:卧病在床

10.High and low, you find people consumed with what they can steal.

甭管高低贵贱,你会发觉人们消耗着她们所能承受的物品。

你意识,上上下下的决策者都在努力窃取能搞到手的事物。

to be consumed with:沉浸于”、“对那几个或越发着迷”等情趣。

怀疑:为啥是管事人

相关文章

admin

网站地图xml地图